The Guardian: The cultural pioneers bringing oral storytelling to the next generation

The Guardian: The cultural pioneers bringing oral storytelling to the next generation. “For millennia, Indigenous Australian communities have been passing down histories, knowledge, language and customs, largely through oral storytelling. But in a world of digital addiction, where even the most remote parts of the country are being infiltrated by smartphones, telling stories via screens is the new necessary: a way to both preserve tradition and reach out to the young.”

Creative Commons: Indian State of Odisha Releases 21 Dictionaries Under CC BY

Creative Commons: Indian State of Odisha Releases 21 Dictionaries Under CC BY. “Recently, CC India’s Global Network Representative (GNC) Subhashish Panigrahi brought to our attention that the Indian state of Odisha licensed 21 dictionaries—in all 21 Indigenous languages that are spoken in the province—under CC BY 4.0. This opens them up for adaptation, distribution, and remixing by anyone.”

National Library of New Zealand: Mrs Grimke’s scripture cards

National Library of New Zealand: Mrs Grimke’s scripture cards. “Last year the Library began looking into the possibilities of digitising all the publications listed in the Books in Māori bibliography. After the helpful feedback we got from the people who attended last year’s hui and some further research into the collection, we’ve decided to begin this project with two strands of work. Firstly we will digitise Te Kāhiti o Niu Tireni up to 1900, which is one of the serials listed in ‘Books in Māori’ (BIM). Te Kāhiti was the te reo version of the New Zealand Gazette, which primarily focused on applications and decisions made by the Native Land Court (later known as the Māori Land Court).”

RNZ: Digital platform to ease access of te reo Māori for 21st century conversations

RNZ: Digital platform to ease access of te reo Māori for 21st century conversations. “Northland based Te Hiku Media and Dragonfly Data Science have been awarded $13 million over seven years by the government to create a platform, Papa Reo, which will digitise 25 years worth of te reo Māori archives…. The world-irst project will create a te reo digital dataset large enough to be used for machine learning to create chat bots, online education, games, transcription of archival material, and real-time captioning in te reo Māori.”

CBC: Stoney Nakoda word collection helps preserve language for future generations

CBC: Stoney Nakoda word collection helps preserve language for future generations. “Stoney Nakoda elder Terry Rider leans forward and carefully pronounces a Stoney word into a microphone. It’s a big responsibility for him and the four others gathered in one of several booths in a back room at the Stoney Nakoda Resort & Casino west of Calgary. The recordings and spellings they provide will be used by future generations on the Stoney Nakoda First Nation, keeping the language alive in that community.”

Phys .org: Rare and endangered symbolic scar tree preserved

Phys .org: Rare and endangered symbolic scar tree preserved . “Queensland Museum researchers have been part of a rescue mission to preserve a centuries-old Aboriginal tree carving, helping document it for future generations using technology known as photogrammetry.”

Chicago Tribune: Illinois State Museum is first in world to return artifacts as part of Australian project to reclaim aboriginal art

I believe I saw this on Twitter, thanks to the Clomping Librarian. Thank you kindly! Chicago Tribune: Illinois State Museum is first in world to return artifacts as part of Australian project to reclaim aboriginal art . “Representatives from the Bardi Jawi and Aranda communities will travel to Springfield next month to pick up 42 artifacts, including boomerangs, shields, spears, and body ornaments, as part of an initiative funded by the Australian government to repatriate overseas artifacts called the Return of Cultural Heritage Project, according to a news release from the museum.”