Google Translate Fail: Japan Restaurant Tells Customers “Go Away” in Korean (Unseen Japan)

Unseen Japan, and I did not plan for these two stories to end up beside each other. Just how the queue worked today: Google Translate Fail: Japan Restaurant Tells Customers “Go Away” in Korean. “‘Irasshaimase’ translates to ‘welcome’. However, when plugged into Google Translate, the phrase came out in Korean as 오지 마라 (oji mala). Plugging this back into Google Translate and translating it back into Japanese renders it as 来ないでください (konaide kudasai) – ‘don’t come’ or ‘please stay away’.”

SCMP: Google, Naver in all-out war for accurate translation service in South Korea

South China Morning Post: Google, Naver in all-out war for accurate translation service in South Korea. “Two companies ― Google and Naver ― have so far adopted the NMT [Neural Machine Translation services] in the Korean-English translation, gearing up to gain an upper hand in the infant AI industry here. In October, Naver, the nation’s No. 1 portal service operator, launched its own NMT service, Papago. Google also unveiled its upgraded translation service the following month, equipped with its AI software.”