La Prensa Latina: Sao Paulo’s Portuguese language museum returns 6 years after devastating fire. “The Museum of the Portuguese Language, an institution housed in this Brazilian metropolis’ Estacao da Luz station, went up in flames in late 2015. It is now opening its doors to the public once again six years later in the heart of Sao Paulo, offering a historically rich and socially inclusive tour of the world’s fifth-most widely spoken language.”
Grampian Online: Social media duo set to front Gaelic language initiative. “SpeakGaelic’s exciting and ambitious new Gaelic learning resources will provide a comprehensive framework for Gaelic language learning across TV, iPlayer, BBC Sounds, web, face-to-face classes, YouTube and other social media to attract and inspire learners and speakers.”
The National (Scotland): Gaelic dictionary project uncovers traditional Scottish healing methods. “RESEARCHERS for a Gaelic dictionary discovered more than just words when they carried out the second phase of their language project. Inter-university partnership Faclair na Gaidhlig and Gaelic audio recordings catalogue Tobar an Dualchais (TAD) focused on 1200 audio recordings, and it wasn’t long before a considerable number of words were relating to the same subject.”
New-to-me, from Slator: Searchable Database Gives Users an Overview of Language Policies in Europe. “The database, called the European Language Monitor (ELM), is searchable for topics such as what language regulations and technologies exist in an EU member country. It is currently divided into four databases according to years of data collection. The goal, to provide up-to-date, ‘qualitative and quantitative data, links to rulings and legislation and other types of documentation.’”
Mind Matters News: How A Searchable Database Is Helping Decipher A Lost Language. “There was once a flourishing civilization on the island of Crete called the Minoan culture (3000–11100 B.C.). Two languages are associated with it, Minoan A and, later, Minoan B. Minoan B was deciphered but Minoan A has remained a mystery that has ‘tormented linguists for many decades,’ as Patricia Klaus puts it. Deciphering it would give us a window back as far as 1800 BC.”
Berkeley Linguistics: New online Iquito-English Dictionary. “This new dictionary is basically a digital version of the dictionary published by Abya-Yala press(link is external) in 2019, with an expanded grammar sketch and corrections of minor errors.” Iquito is a language of Peru.
Engadget: Google’s AI photo app uses crowdsourcing to preserve endangered languages. “Google has a new way to preserve endangered languages: give cultures the AI tools they need to protect the languages themselves. The company has launched Woolaroo, an open source photo translation web app (also available through Google Arts & Culture for Android and iOS) that uses machine learning and image recognition to help preserve languages on the brink. As a user, you just have to point your phone’s camera at an object to have the AI recognize and describe it in a given language, complete with pronunciation.”
Tubefilter: YouTube Testing Language Dubbing Tool, Enabling Viewers To Toggle Between Multiple ‘Audio Tracks’
Tubefilter: YouTube Testing Language Dubbing Tool, Enabling Viewers To Toggle Between Multiple ‘Audio Tracks’. “A YouTube spokesperson confirms to Tubefilter that the platform is piloting a new feature among a small group of creators that allows them to upload multiple ‘Audio Tracks‘ to a single video — which viewers can then toggle between.”
Boston University: World’s Largest American Sign Language Database Makes ASL Even More Accessible. “The words ‘joke’ and ‘ruin’ might not rhyme in English. But, thanks to a new, interactive database of American Sign Language (ASL), called ASL-LEX 2.0, we can now see that these two words do in fact rhyme in ASL….Since launching in February 2021, in conjunction with a published paper highlighting the ways the database has expanded, ASL-LEX 2.0—now the largest interactive ASL database in the world—makes learning about the fundamentals of ASL easier and more accessible.”
The Hindu: A portal for film archives. “To this day, there is a gap in documenting and archiving the history of Kannada cinema in an accessible way, which a new online portal… aims to fill. The portal, designed with fonts from yesteryear film posters, is drenched in nostalgia for old films, songs, their history, trivia, and rare-to-find photographs. Kannada is a language spoken in India. You can learn more about it here.