VentureBeat: Google’s Translatotron 2 removes ability to deepfake voices

VentureBeat: Google’s Translatotron 2 removes ability to deepfake voices. “In 2019, Google released Translatotron, an AI system capable of directly translating a person’s voice into another language. The system could create synthesized translations of voices to keep the sound of the original speaker’s voice intact. But Translatotron could also be used to generate speech in a different voice, making it ripe for potential misuse in, for example, deepfakes.”

PubMed: Accuracy of Google Translate in translating the directions and counseling points for top-selling drugs from English to Arabic, Chinese, and Spanish

PubMed: Accuracy of Google Translate in translating the directions and counseling points for top-selling drugs from English to Arabic, Chinese, and Spanish. “For the top 100 drugs, 38 unique directions for use and 170 unique counseling points were identified for translation. For the 38 directions for use, 29 (76.3%) of the Arabic translations were accurate, 34 (89.5%) of the Chinese (simplified) translations were accurate, and 27 (71%) of the Spanish translations were accurate. For the 170 counseling points, 92 (54.1%) of the Arabic translations were accurate, 130 (76.5%) of the Chinese (simplified) translations were accurate, and 65 (38.2%) of the Spanish translations were accurate. Of the 247 inaccurate translations, 72 (29.1%) were classified as highly clinically significant or potentially life-threatening.”

Engadget: Google’s AI photo app uses crowdsourcing to preserve endangered languages

Engadget: Google’s AI photo app uses crowdsourcing to preserve endangered languages. “Google has a new way to preserve endangered languages: give cultures the AI tools they need to protect the languages themselves. The company has launched Woolaroo, an open source photo translation web app (also available through Google Arts & Culture for Android and iOS) that uses machine learning and image recognition to help preserve languages on the brink. As a user, you just have to point your phone’s camera at an object to have the AI recognize and describe it in a given language, complete with pronunciation.”

PC Gamer: No, Tabletop Simulator, you can’t outsource localisation to Google Translate

PC Gamer: No, Tabletop Simulator, you can’t outsource localisation to Google Translate. “Listen, Google Translate isn’t terrible in a pinch. If you need to quickly work out how to say ‘sandwich’ in German, it’ll do. Unfortunately, Tabletop Simulator developer Berserk discovered the hard way that you can’t replace a full localisation team with Google’s web tool. Last week’s update claimed to bump the number of supported languages in the table-flipper up to 29. But non-anglophone players quickly discovered this claim came with a massive caveat—namely, that the new translations seemed to have been hastily thrown together using Google Translate, with disastrous results.”

The News Minute: Mia Khalifa responds to ‘regains consciousness’ Google Translate gaffe

The News Minute: Mia Khalifa responds to ‘regains consciousness’ Google Translate gaffe. “Two days after former adult actor Mia Khalifa expressed her solidarity with the farmers protesting in India against the contentious farm laws, a pro-Hindu group staged protests against her, burning her photographs and holding up a rather puzzling placard that read, ‘Mia Khalifa regains consciousness.’ It was later revealed that it was an instance of Google translate going wrong, as the protesters were reportedly asking Mia to ‘hosh mein aao,’ which ideally translates to ‘come to your senses.’”

Lost in translation: Google Translate says Siya Kolisi was “cheating” (East Coast Radio South Africa)

East Coast Radio (South Africa): Lost in translation: Google Translate says Siya Kolisi was “cheating”. “Springbok captain Siya Kolisi’s tweet may have gotten him into trouble after Google Translate made a mess of things. Kolisi is known to have quite the sense of humour, and when he posted a picture of himself and his wife Rachel with a funny caption in his home language, isiXhosa, nobody was ready for how Google would translate the caption into English.”

Slator: Thai Mistranslation Shows Risk of Auto-Translating Social Media Content

Slator: Thai Mistranslation Shows Risk of Auto-Translating Social Media Content. “After a machine translation of a post from English into Thai about the King’s birthday proved offensive to the Thai monarchy, Facebook Thailand said it was deactivating auto-translate on Facebook and Instagram, revamping machine translation (MT) quality, and offering the Thai people its ‘profound apology.’”

Search Engine Journal: Google Translate Widget is Free Again for Some Websites to Use

Search Engine Journal: Google Translate Widget is Free Again for Some Websites to Use. “Google is again supporting the Google Translate website translator tool in an effort help people get the information they need amid the COVID-19 pandemic. Google had previously withdrawn support for this plugin, which gave site visitors a way to translate pages into 100+ languages for free.”

Times of India: Google Translate gets support for five new languages

Times of India: Google Translate gets support for five new languages. “Google translate help users by giving them perfect translations in different languages. The company has rolled out the latest update for the app which will make it useful for more people. Google has announced that it is adding five new languages to the Google translate app. This is the first expansion made by the company in the past few years.”

BBC: Can computer translators ever beat speaking a foreign tongue?

BBC: Can computer translators ever beat speaking a foreign tongue?. “Put crottin de chèvre into Google Translate, and you’ll be told it means goat dung. So if it appeared on a menu, you might pass. Alas, you would be ruling out a delicious cheese made of goat’s milk that is often served as a starter in France. Such misunderstandings are why Google admits that its free tool, used by about 500 million people, is not intended to replace human translators.”