Slator: Thai Mistranslation Shows Risk of Auto-Translating Social Media Content

Slator: Thai Mistranslation Shows Risk of Auto-Translating Social Media Content. “After a machine translation of a post from English into Thai about the King’s birthday proved offensive to the Thai monarchy, Facebook Thailand said it was deactivating auto-translate on Facebook and Instagram, revamping machine translation (MT) quality, and offering the Thai people its ‘profound apology.'”

Search Engine Journal: Google Translate Widget is Free Again for Some Websites to Use

Search Engine Journal: Google Translate Widget is Free Again for Some Websites to Use. “Google is again supporting the Google Translate website translator tool in an effort help people get the information they need amid the COVID-19 pandemic. Google had previously withdrawn support for this plugin, which gave site visitors a way to translate pages into 100+ languages for free.”

VentureBeat: Google Translate launches Transcribe for Android in 8 languages

VentureBeat: Google Translate launches Transcribe for Android in 8 languages. “Google Translate today launched Transcribe for Android, a feature that delivers a continual, real-time translation of a conversation. Transcribe will begin by rolling out support for eight languages in the coming days: English, French, German, Hindi, Portuguese, Russian, Spanish and Thai.”

Times of India: Google Translate gets support for five new languages

Times of India: Google Translate gets support for five new languages. “Google translate help users by giving them perfect translations in different languages. The company has rolled out the latest update for the app which will make it useful for more people. Google has announced that it is adding five new languages to the Google translate app. This is the first expansion made by the company in the past few years.”

BBC: Can computer translators ever beat speaking a foreign tongue?

BBC: Can computer translators ever beat speaking a foreign tongue?. “Put crottin de chèvre into Google Translate, and you’ll be told it means goat dung. So if it appeared on a menu, you might pass. Alas, you would be ruling out a delicious cheese made of goat’s milk that is often served as a starter in France. Such misunderstandings are why Google admits that its free tool, used by about 500 million people, is not intended to replace human translators.”

Machine Non-Learning: The Chinese Words That Trip Up Google Translate (The Bejinger)

The Bejinger: Machine Non-Learning: The Chinese Words That Trip Up Google Translate. “Humankind now speaks more than 5,000 languages, which as anyone who has traveled or lived in a foreign country can attest to, makes life more interesting, if not at times several times more complicated. It is fairly common then for us to turn to translation tools for help, and Google Translate is probably one of the most trusted popular among them (despite the hurdles of the GFW). Yet when translating a language like Chinese – one that is radically different from the Latin language family – digital translators may not be savvy enough to provide a nuanced, reliable definition after all.”

The Verge: Google Translate will transcribe translations in real time on Android

The Verge: Google Translate will transcribe translations in real time on Android. “Google plans to add a live transcription feature to its Google Translate app for Android at some point in the future. The feature will allow users to record audio in one language and have it rendered in another in real time. It’s still in the prototype stage, but Google gave a demonstration of the technology during a series of artificial intelligence demos at its San Francisco office on Tuesday.”

Microsoft Translator Blog: Dia daoibh! Tá Gaeilge againn!

Microsoft Translator Blog: Dia daoibh! Tá Gaeilge againn!. “Our ongoing mission to break down language barriers continues with Irish: Today, we have added Irish Gaelic to Microsoft Translator. Irish Gaelic, usually referred to as the Irish Language or just Irish, and commonly known in Irish itself as Gaeilge (pronounced “gwael-guh”), is the latest addition to the Microsoft Translator family of languages. This brings Irish to all scenarios powered by Microsoft Translator, including Custom Translator, which helps customers to build translation systems for domain-specific terminology and style.”

BBC: Facebook blames ‘technical issue’ for offensive Xi Jinping translation

BBC: Facebook blames ‘technical issue’ for offensive Xi Jinping translation. “Facebook has apologised for translating Chinese President Xi Jinping’s name from Burmese to English into an obscenity on its platform. The translation gaffe came to light on the second day of Mr Xi’s state visit to Myanmar.”

Passenger Terminal Today: JFKIAT announces Google partnership

Passenger Terminal Today: JFKIAT announces Google partnership. “Terminal 4 at John F Kennedy International Airport has become the first airport terminal in the world to partner with Google to bring the Google Assistant’s interpreter mode real-time translation technology to travelers.”

Google Blog: Google Translate improves offline translation

Google Blog: Google Translate improves offline translation. “When you’re traveling somewhere without access to the internet or don’t want to use your data plan, you can still use the Google Translate app on Android and iOS when your phone is offline. Offline translation is getting better: now, in 59 languages, offline translation is 12 percent more accurate, with improved word choice, grammar and sentence structure. In some languages like Japanese, Korean, Thai, Polish, and Hindi the quality gain is more than 20 percent.”

Neowin: Google Assistant’s Interpreter Mode is rolling out to phones today

Neowin: Google Assistant’s Interpreter Mode is rolling out to phones today. “Google announced Interpreter Mode earlier this year, rolling it out to Google Home and Assistant-powered Smart Displays some time later. As suggested by the name, Interpreter Mode permits users to communicate back and forth when they’re abroad and do not know the local language. Now the company has announced that it is rolling out this feature today to ‘Assistant-enabled Android and iOS phones worldwide.'”

VentureBeat: The Masakhane project wants machine translation and AI to transform Africa

VentureBeat: The Masakhane project wants machine translation and AI to transform Africa. “English, Arabic, and French dialects can be found on parts of the African continent and are used across tribes, ethnic groups, and national borders, but none is native to Africa. Some estimates put the number of living languages on the continent at 2,000 or more. This can stand in the way of communication as well as commerce, and earlier this year such concerns led to the creation of the Masakhane open source project, an effort being undertaken by African technologists to translate African languages using neural machine translation.”

TechCrunch: Microsoft adds Māori to translator as New Zealand pushes to revitalize the language

TechCrunch: Microsoft adds Māori to translator as New Zealand pushes to revitalize the language. “The benefits of machine translation are easy to see and experience for ourselves, but those practical applications are only one part of what makes the technology valuable. Microsoft and the government of New Zealand are demonstrating the potential of translation tech to help preserve and hopefully breathe new life into the Māori language.”

Google Blog: Speak easy while traveling with Google Maps

Google Blog: Speak easy while traveling with Google Maps. “This month, we’re adding a new translator feature that enables your phone to speak out a place’s name and address in the local lingo. Simply tap the new speaker button next to the place name or address, and Google Maps will say it out loud, making your next trip that much simpler. And when you want to have a deeper conversation, Google Maps will quickly link you to the Google Translate app.”