Reuters: Google Translate mostly accurate in test with patient instructions

Reuters: Google Translate mostly accurate in test with patient instructions. “In hospitals that serve multicultural areas, doctors are increasingly looking for ways to translate their discharge instructions into languages they don’t speak. A new study finds that Google Translate may be up to the job – with some caveats.”

Quartz: Google Translate is a manifestation of Wittgenstein’s theory of language

Quartz: Google Translate is a manifestation of Wittgenstein’s theory of language. “More than 60 years after philosopher Ludwig Wittgenstein’s theories on language were published, the artificial intelligence behind Google Translate has provided a practical example of his hypotheses. Patrick Hebron, who works on machine learning in design at Adobe and studied philosophy with Wittgenstein expert Garry Hagberg for his bachelor’s degree at Bard College, notes that the networks behind Google Translate are a very literal representation of Wittgenstein’s work.”

Google Blog: Lost in translation? Try interpreter mode with the Google Assistant

Google Blog: Lost in translation? Try interpreter mode with the Google Assistant. “It’s easier than ever to meet new people and explore new places—but language barriers that prevent us from talking to each other still exist. With the Google Assistant, we’re focused on creating the best way to get things done—regardless of who you’re communicating with or what language you speak. To help you connect with people you’re talking to, we recently introduced a new feature called interpreter mode that translates your conversations in real time.”

TechCrunch: Lilt is building a machine translation business with humans at the core

TechCrunch: Lilt is building a machine translation business with humans at the core . “The ability to quickly and automatically translate anything you see using a web service is a powerful one, yet few expect much from it other than a tolerable version of a foreign article, menu or street sign. Shouldn’t this amazing tool be put to better use? It can be, and a company called Lilt is quietly doing so — but crucially, it isn’t even trying to leave the human element behind.”

Ubergizmo: Wikipedia Integrates Google Translate To Make Editing Easier

Ubergizmo: Wikipedia Integrates Google Translate To Make Editing Easier. “Wikipedia offers up articles in a variety of languages to cater to users around the world who do not necessarily speak English. However that progress has been somewhat slow due to the translation tool that the website uses, but that could change soon because Wikipedia has announced that they will be integrating Google Translate into their translation tool.”

Wired: Google’s New Interpreter Mode Translates Your Conversation

Wired: Google’s New Interpreter Mode Translates Your Conversation. “…Google is trying to outsource another human-to-human interaction: the kind that occurs between a person who works in hospitality and a guest who speaks a different language. A new feature in Google Assistant, called Interpreter Mode, turns the virtual assistant into a real-time language translator between two people who are trying to chat in the same physical space. It starts rolling out today on Google-powered smart displays and smart speakers.”

BBC: The key to cracking long-dead languages?

BBC: The key to cracking long-dead languages?. “…since cuneiform was first deciphered by scholars around 150 years ago, the script has only yielded its secrets to a small group of people who can read it. Some 90% of cuneiform texts remain untranslated. That could change thanks to a very modern helper: machine translation.”